]]>
]]>
УКР
NEWSru.ua // Культура // Середа, 10 березня 2010 р.
розширений пошук

вологість:

тиск:

вітер:

вологість:

тиск:

вітер:

вологість:

тиск:

вітер:

вологість:

тиск:

вітер:

Нардеп Колесніченко хоче скасувати обов'язкове дублювання фільмів українською мовою

час публікації: 10 березня 2010 р., 17:06
останнє оновлення: 10 березня 2010 р., 17:15
версія для друку зберегти як файл
відправити поштою перегляд фотоілюстрацій

Нардеп Колесніченко хоче скасувати обов'язкове дублювання фільмів на українську мову

Народний депутат України (фракція Партії регіонів), голова ради правозахисного громадського руху "Російськомовна Україна" Вадим Колесніченко вважає за необхідне скасувати наказ Міністерства культури і туризму, який зобов'язав дублювати державною мовою фільми, які демонструються в кінотеатрах України, і таким чином повернути права національних меншин, передає Інтерфакс-Україна.

Колесніченко підкреслив, що у рішенні Конституційного суду України від 2007 року встановлені вимоги до фільмів, які демонструються в Україні, в частині обов'язкового дубляжу або озвучування чи субтитрування і, як підкреслив депутат, ні в одному законі або рішенні КС не міститься заборони на демонстрацію фільмів іноземного виробництва з дубляжем будь-якою мовою, з субтитрами українською.

"Постанова Кабінету міністрів України і наказ Міністерства культури і туризму незаконні і суперечать Конституції України, законам України, роз'ясненню Конституційного суду відносно закону кінематографії, який не забороняє дублювати фільми на російську й інші регіональні мови або мови меншин, якщо є українські субтитри", - підкреслив він.

Він також зазначив, що "у результаті розгорнутої кампанії з тотальної і насильницької українізації кінопрокату Міністерством культури і туризму за 2008-2010 роки в Україні припинили свою діяльність 26 кінотеатрів".

За його словами, українці були позбавлені можливості ознайомитися з рядом фільмів, які отримали світові кінопремії, через те, що їх не дублювали українською мовою.

Крім того, депутат нагадав, що розв'язанням цієї проблеми може стати і ухвалення проекту закону "Про внесення змін до Закону України "Про кінематографію", автором якого є Колесніченко.

Цим законом передбачається, що "іноземні фільми для поширення в Україні можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, регіональною мовою або мовою меншин на вибір розповсюджувача".

facebook

Посилання по темі:


Іноземні фільми будуть дублювати українською мовою
// NEWSru.ua // Культура // 15 липня 2008 р.


Комітет з культури хоче повернути іноземним фільмам рідну мову
// NEWSru.ua // Культура // 26 лютого 2008 р.


Яворівський просить в уряду 5 млн гривень на дублювання прокатних фільмів
// NEWSru.ua // Культура // 14 лютого 2008 р.


Кінопрокат виявився не готовий до українізації
// NEWSru.ua // Культура // 9 лютого 2008 р.


Нацрада з телерадіомовлення чекає коштів на дублювання фільмів
// NEWSru.ua // Культура // 28 cічня 2008 р.


Ганна Герман: дублювання іноземних фільмів - особиста справа України
// NEWSru.ua // Україна // 10 cічня 2008 р.


 
Залишити коментар
Для того, щоб залишити коментар будь ласка, введіть логін і пароль. Якщо у вас ще немає логіну та паролю, ви можете зареєструватись. Якщо ви забули свій пароль, ми можемо нагадати

Логін

Пароль




META
Завантаження ...

Остання новина NEWSru.ua – 14:01
Військова техніка американців виявилася виготовленою з неякісних китайських деталей
// Світ

гЮЦПСГЙЮ...

]]>
Rambler's Top100
]]>
Вівторок, 22 травня 2012 р.  

Остання новина – 14:01


Всі права на матеріали сайту NEWSru.ua охороняються законодавством, в тому числі, про авторське право та суміжні права. При будь-якому використанні матеріалів і новин сайту гіперпосилання на NEWSru.ua обов'язкове
Розміщення реклами на сайті
Зворотній зв'язок: Редакція сайту / Технічна служба / Рекламний відділ
Подальше використтання матеріалів інформагентства Інтерфакс-Україна розміщених на данному сайті заборонена. Використання можливе лише з письмового дозволу агентства Інтерфакс-Україна.
© NEWSru.ua 2007-2012